Kortárs irodalmár (képgalériával)2017. január 19. (csütörtök) 19:00 - Kultúranews/5289_0_300.jpgDragomán György József Attila-díjas író, műfordító volt a Városi Könyvtár vendége. A neves alkotó a Magyar Kultúra Napjához kapcsolódó programsorozat alkalmából látogatott el Ózdra és tartott író-olvasó találkozót. Az érdeklődők megismerhették a marosvásárhelyi származású irodalmár életútját, munkásságát és az írói léten túlmutató személyes, emberi oldalát is.

Ózdra látogatott Dragomán György a magyar kortárs irodalom kiemelkedő egyénisége. Beszélgetőtársa Mészáros Márton irodalomtörténész volt, az Ő kérdéseire adott válaszok alapján ismerhették meg személyesebben is az érdeklődők az írót. Dragomán György Erdélyből települt át Magyarországra a 80-as évek végén, azóta itt él és alkot. Kamaszként fogalmazta meg első novelláit és mára az egyik leolvasottabb hazai íróvá vált. Három regénye jelent meg, és írásai rendszeresen olvashatók a legnevesebb irodalmi és művészeti folyóiratok oldalain. Mindezek mellett műfordítóként dolgozik és filmkritikákat is ír. Számára a novella és a regény műfaja nagyon közel áll egymáshoz, mint mondja, sokszor egyikből születik meg a másik.

„A regényeim többsége novellaciklusokból áll össze és vannak olyan novelláim is, amelyek folytatódnak, de nem nőnek egészen regénnyé. Én mindig írtam párhuzamosan regényeket és novellákat is. Most is van még legalább 3 kötetre való novellám, ezekből válogattam legutóbb is össze egy kötetnyit és fogok is még belőlük válogatni. Azt gondolom, hogy minden novella mögött van egy meg nem írt regény, és néha megíródik, néha meg nem” - fogalmazott Dragomán György, író, műfordító.

Dragomán György elmondása szerint, amikor ír, akkor gondolatai filmként peregnek lelki szemei előtt. „A fehér király” című regényét több mint 30 nyelvre fordították le világszerte, és tavaly meg is filmesítették. A moderátor szerepét betöltő Mészáros Márton már régóta kedveli Dragomán György írásait, és irodalomtörténész szemmel is meg tudja ítélni az alkotót.

„Az a fajta elbeszélésmód, ami akár a Fehér királyban vagy a Máglyában megfigyelhető, korábban ilyen formában még nem volt látható a magyar irodalomban, és ennek tudható be az a hatalmas nemzetközi siker is, ami Őt övezi. Az amerikai sajtóban, az angol fordításairól olyan kritikák jelentek meg, ami magyar szerzőről az elmúlt 50 évben biztosan nem” - mondta Mészáros Márton, irodalomtörténész.

Az érdeklődök sok érdekes momentumát ismerhették meg Dragomán György életének. Mesélt feleségéről Szabó T. Anna költőről is, akivel kölcsönösen hatnak egymás művészetére, és gyermekeikről, akik szintén foglalkoznak műfordítással. Az irodalmár mindezek mellett azt is elárulta, hogy az írás mellett miért jelent különös kikapcsolódást számára a gasztronómia. Az íróval folytatott hosszabb beszélgetést a városi televízió Kaleidoszkóp című műsorában láthatnak majd.


289_0_t 289_1_t 289_2_t 289_3_t
289_4_t 289_5_t 289_6_t 289_7_t
Vissza